УФМС РФ
За почледнее десятилетие правила транслитерации в загранпаспортах менялись дважды. Последнее изменение этих правил нельзя назвать иначе, как нонсенс.
Программа по оформлению загранпаспорта, устроена таким образом, что инспектор вносит данные только на русском языке, а соответствующая компьютерная программа совершает перевод автоматически, строго в соответствии с соответствующими правилами. На данный момент транслитерация по ГОСТу выглядит так: A/А, Б/B, В/V, Г/G, Д/D, Е/E, Ж/ ZH, З/Z, И/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/ R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH Щ/ SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA. В таком случае, многие имена в новых загранпаспортах записаны иначе, чем в предыдущих паспортах - например, Viktoriia вместо Viktoriya или Iuliia вместо Yuliya. Написание имени и фамилии иногда изменяется кардинально, становится практически неузнаваемым. Такое новое написание имен и особенно фамилий создает много проблем для русских граждан. Это может быть связано, например, с выданными ранее правами, кредитными картами, купленными заранее билетами на самолет или поезд.
Требование:
Вернуть нормальную, читаемую транслитерацию (например, чтобы Юлия была Yuliya, а не Iuliia) и остановиться на ней раз и насегда, не создавая гражданам проблемы на ровном месте.
С уважением, нижеподписавшиеся
Петиция Новые правила транслитерации в загранпаспортах к УФМС РФ была создана и написана Dmitry Orlov (tapatum22@ya.ru). Эта петиция находится на публичном интернет-сервере www.OnlinePetition.ru. Владельцы службы и спонсоры не связаны с петицией. По техническим и другим вопросам обращайтесь на webmaster@onlinepetition.ru
Новые правила транслитерации в загранпаспортах
За почледнее десятилетие правила транслитерации в загранпаспортах менялись дважды. Последнее изменение этих правил нельзя назвать иначе, как нонсенс.
Программа по оформлению загранпаспорта, устроена таким образом, что инспектор вносит данные только на русском языке, а соответствующая компьютерная программа совершает перевод автоматически, строго в соответствии с соответствующими правилами. На данный момент транслитерация по ГОСТу выглядит так: A/А, Б/B, В/V, Г/G, Д/D, Е/E, Ж/ ZH, З/Z, И/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/ R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH Щ/ SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA. В таком случае, многие имена в новых загранпаспортах записаны иначе, чем в предыдущих паспортах - например, Viktoriia вместо Viktoriya или Iuliia вместо Yuliya. Написание имени и фамилии иногда изменяется кардинально, становится практически неузнаваемым. Такое новое написание имен и особенно фамилий создает много проблем для русских граждан. Это может быть связано, например, с выданн... >>